Grupo: Geratherm
Extractos del catálogo
Medizinisches Digital-Thermometer Geratherm Medical AG Deutschland Geratherm Medical AG Germany Medical digital thermometer Geratherm Medical AG Allemagne Thermomètre médical digital Geratherm Medical AG Germania Termometro medico digitale MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO 1. Schnelle Oral- und Rektaltemperaturmessung in 9 bis 15 Sekunden. 2. Leicht ablesbare Flüssigkristallanzeige (LCD). 3. Das Gerät ist wasserdicht. 1. Fast oral and rectal temperature measurement in 9 till 15 seconds. 2. Easy to read large LCD (liquid crystal display). 3. This unit is waterproof. 1. Mesure buccale et rectale rapide de la température en 9 à 15 secondes. 2. Affichage à cristaux liquides (LCD) à lecture facile. 3. L’instrument est étanche à l’eau. 1. Rapida misurazione orale e rettale da 9 a 15 secondi. 2. Display a cristalli liquidi (LCD) di facile lettura. 3. Lo strumento è emetico all`acqua. PARTS DESCRIPTION Vor Gebrauch bitte sorgfältig lesen. Please read carefully before using. ON/OFF Button Range: Intended use: Resolution: Accuracy: Display: Battery: (included) Power Consumption: Battery life: IP classification: Dimensions: Weight: Beeper: Memory: Working Conditions: Storage Conditions: Guarantee of Quality: SPECIFICATION Plage de mesure: The present medical product is a device with extremely high degree of noise immunity. Therefore, the enclosure with the EMC tables was not printed out. Utilisation : Résolution: Précision de mesure: Affichage: Pile (fournie): Consommation d’énergie: Autonomie de la pile: Degré de protection : Dimensions: Poids: Signal: Mémoire: Conditions d’utilisation: Conditions de rangement: Garantie de qualité: BATTERY REPLACEMENT Achtung: Halten Sie die Thermometer und Batterien von Kleinkindern fern. Falls die Batterie verschluckt wurde, nehmen Sie sofort Kontakt mit einem Krankenhaus auf. Die Batterie nicht ins Feuer werfen, sie könnte explodieren. Le produit médical ici présent est un appareil ayant un degré très élevé d’immunité. C’est pourquoi nous nous abstenons d’imprimer le tableau CEM en pièce jointe. Intervallo di misurazione: Scopo d‘uso: Risoluzione: Precisione di misurazione: Display: Batteria: (inclusa) Consumo energetico: Durata della batteria: Grado di protezione: Dimensioni: Peso: Segnale: Memoria: Condizioni di impiego: È possibile misurare solamente temperature superiori a quella ambiente. Condizioni di conservazione: Temperatura: -25 °C a +55 °C (-13 a 131 °F); Umidità ambiente: 15 % a 95 % Garanzia di qualità: DIN EN ISO 80601-2-56 Dispositivi elettrici medicali – Parte 2-56: Requisiti specifici per la sicurezza e le prestazioni essenziali di termometri medici per la misurazione della temperatura corporea (ISO 80601-2-56). Geratherm Medical AG è certificata secondo la norma DIN EN ISO 13485 ed è conforme alla Direttiva UE 93/42 / CEE. Questo diritto di apporre il marchio (ufficio designato TÜV Rheinland LGA Products GmbH). SN Compatibilità elettromagnetica (EMC): Il presente dispositivo medico possiede un‘elevatissima immunità alle interferenze. Per questo motivo si è rinunciato alla stampa dell‘Appendice con le tabelle EMC. 1. L‘utilizzo del termometro non sostituisce la visita medica. Una febbre persistente, in particolare nei bambini, deve essere curata da un medico. Contattare il proprio medico a questo proposito. 2. Misurare la temperatura nei bambini sotto la sorveglianza di un adulto. 3. Tenere il termometro lontano dalla portata dei bambini. Le parti di piccole dimensioni possono staccarsi dal termometro, e possono essere ingerite dai bambini, oppure possono costituire pericolo di soffocamento per inalazione. 4. Non far bollire il termometro, non morderlo, non piegarlo, non smontarlo né lasciarlo cadere. 5. Non aprire mai il SN termometro se non per sostituire le batterie. 6. Evitare di misurare la temperatura subito dopo attività sportive, dopo aver mangiato o fatto il bagno; in questi casi attendere almeno 30 minuti. 7. Non esporre mai il termometro alla luce diretta del sole, all‘umidità o a temperature estreme durante l‘uso, la custodia o durante il trasporto, proteggerlo inoltre dalla sporcizia. 8. Non utilizzare più il termometro se non funziona in maniera non regolare, oppure se il display è difettoso. 9. Se il termometro è stato custodito a temperature molto basse, farlo riscaldare a temperatura ambiente prima di utilizzarlo. SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA 1. Lorsque le symbole « » apparaît, il est temps de changer la pile. 2. Retirer le cache-pile du thermomètre. 3. Pour extraire la pile, prenez un cure-dent ou autre chose, mais évitez les objets métalliques tranchants. 4. Insérez une pile neuve dans le compartiment. 5. Remettez le couvercle du compartiment en place et verrouillez-le. 1. Quando viene visualizzato il simbolo „ „, occorre sostituire la batteria. 2. Rimuovere il coperchio della batteria dal termometro. 3. Utilizzare uno stuzzicadenti o un oggetto simile per rimuovere la batteria. Non usare oggetti metallici appuntiti. 4. Inserire una nuova batteria nell’apposito vano. 5. Posizionare nuovamente il coperchio e chiuderlo saldamente. Tenir hors de portée des enfants. Ne pas jeter la pile ou le thermomètre au feu – risque d’explosion ! Discard old battery carefully, out of reach of young children. Do not dispose of the battery in a fire. It may explode. 32,0 °C a 43,9 °C (90 a 110 °F); Inferiore a 32,0 °C (90 °F) Display L°C(°F) Superiore a 43,9 °C (109 °F) Display H°C(°F) misurazione della temperatura corporea 0,1 °C (°F) ±0,1 °C (34,0 °C a 42,0 °C), ±0,2 °C (altro intervallo di misurazione) ±0,2 °F (93,2 °F a 107,6 °F), ±0,4 °F (altro intervallo di misurazione) Display a cristalli liquidi, cifre 3 1/2 Microalcalina 192, LR41 1,55 V 0,15 milliwatt nella modalità di misurazione Più di 200 ore in funzionamento continuo IP 27 (protetto dai corpi estranei solidi di diametro a partire da 12,5 mm, e protetto contro gli effetti dell‘immersione) 135 mm x 23,2 mm x 12 mm Ca. 15 gr. compresa la batteria segnale acustico di circa 8 s quando non viene più rilevato un aumento significativo della temperatura Memoria integrata che consente di visualizzare i valori delle misurazioni precedenti. Temperatura: 10 °C a 40 °C (50 a 104 °F); Umidità ambiente: 15 % a 95 % 1. L’utilisation du thermomètre ne peut remplacer une visite chez le médecin. Une fièvre persistante, en particulier chez les enfants, doit être traitée par un médecin. Merci de prendre contact avec votre médecin traitant ! 2. Mesurer la température d’un enfant sous la surveillance d’un adulte. 3. Tenir ce thermomètre hors de portée des enfants. Des petites pièces peuvent s’en détacher. Celles-ci peuvent être avalées par des enfants et ils courent un risque d’étouffement en inhalant les pièces. 4. Ne pas faire bouillir ce thermomètre, ne pas le mordre, ne pas le plier, ne pas le faire tomber ou le démonter. 5. Ne jamais ouvrir le thermomètre sauf pour changer la pile. SN 6. Eviter de prendre la température moins de 30 minutes après un effort, un bain ou un repas. 7. Ne jamais exposer le thermomètre, lors de son utilisation, de son rangement ou de son transport à la lumière directe du soleil, l’humidité ou à des températures extrêmes et le protéger des salissures. 8. Ne plus utiliser le thermomètre s’il ne fonctionne pas correctement ou si l’affichage est défectueux. 9. Avant utilisation, laisser le thermomètre se réchauffer à température ambiante s’il a été conservé à des températures considérablement plus basses. 1. When the symbol „ „ appers, the battery needs to be replaced. 2. Remove the battery cover from the thermometer, and then remove the black rubber. 3. Use a toothpick or the like to pry loose the battery cover and the old battery. Avoid using any sharp metal object in this operation. 4. Place a new battery into the battery holder. 5. Replace and fasten the battery cover securely. 1. Wenn das Symbol „ „ erscheint, muss die Batterie ausgewechselt werden. 2. Die Batterieabdeckung vom Thermometer abziehen und dann den schwarzen Gummi entfernen. 3. Verwenden Sie einen Zahnstocher o. ä., um die Batterieabdeckung und die alte Batterie zu lösen. Vermeiden Sie dabei scharfe Metallgegenstände. 4. Setzen Sie in das Batteriefach eine neue Batterie ein. 5. Setzen Sie die Batterieabdeckung wieder auf und befestigen Sie diese sicher. SPECIFICHE TECNICHE 32,0 °C à 43,9 °C (90 à 110 °F); à moins de 32,0 °C (90 °F) : affichage L °C (°F) à plus de 43,9 °C (109 °F) : affichage H °C (°F) Mesure de la température corporelle 0,1 °C (°F) ± 0,1 °C (34,0 °C à 42,0 °C), ±0,2 °C (autre plage de mesure) ± 0,2 °F (93,2 °F à 107,6 °F), ±0,4 °F (autre plage de mesure) écran à cristaux liquides 3 1/2 digits micro-alcaline type 192, LR41 1,55 V 0,15 milliwatt en mode de mesure plus de 200 heures en fonctionnement continu IP 27 (protégé contre des corps étrangers solides d’un diamètre de plus de 12, 5 mm et protection contre une immersion temporaire) 135,0 mm x 23,2 mm x 12,0 mm 15 grammes env., pile incluse Signal sonore d’environ 8 secondes si aucune augmentation significative de température n’est plus constaté intégrée, permettant de rappeler les résultats antérieurs température: 10 °C à 40 °C (-13 °C à 104 °F); humidité de l’air : 15 % à 95 % Il est seulement possible de mesurer une température qui se situe au-dessus de la température ambiante. température: -25 °C à +55 °C (-13 à 131 °F); humidité de l’air : 15 % à 95 % DIN EN ISO 80601-2-56 Appareils électromédicaux - Partie 2-56: Exigences particulières pour la sécurité fondamentale et les performances essentielles des thermomètres médicaux destinés à mesurer la température de corps (ISO 80601-2-56). Le Geratherm Medical AG est certifeé selon la norme NF EN ISO 13485 et est conforme à la directive européenne 93/42/CEE. Ce droit d’apposer la marque (Organisme Notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH). 1. Use of this instrument is not intended as a substitute for consultation with your physician. Prolonged high fever requires medical attention especially for your children. Please contact your physician. 2. Child’s temperature shall be taken under adult’s surveillance. 3. Keep out of the reach of unsupervised children. Choking resulting from a child swallowing a small part that has become detached from the thermometer. 4. Do not boil, bite, bend, drop or disassemble this thermometer. 5. Do not attempt to disassemble the unit except to replace the battery. SN 6. Avoid taking temperature in 30 minutes after physical exercises, bathing or dining. 7. Do not store, use and transport the unit under direct sunlight, at a high temperature, or in high humidity or dust. Performance may be degraded. 8. Stop using the thermometer if it operates erratically or if the display malfunctions. 9. If the thermometer has been stored at below-freezing temperatures, allow the thermometer to warm naturally to room temperature before using. Tasto ON/OFF 32.0 °C to 43.9 °C (90 °F to 110 °F) Below 32.0 °C (90 °F) displays L°C(°F) Above 43.9 °C (109 °F) displays H°C(°F) Measurement of body temperature 0.1 °C (°F) ±0.1 °C (34.0 °C to 42.0 °C), ±0.2 °C (other ranges) ±0.2 °F (93.2 °F to 10.,6 °F), ±0.4 °F (other ranges) Liquid crystal display 3 ½ digits Micro Alkaline battery 192, LR41 1.55 V 0.15 milliwatts in measurement mode More than 200 hours of continuous operation IP 27 (Protected against solid foreign objects with a diameter of 12.5 mm and protection against temporary immersion) 135 mm x 23.2 mm x 12 mm Approx. 15 grams including battery Approx. 8 second sound signal when no relevant increase in temperature is detected Built-in memory enabling display of previously measured value Temperature: 10 °C to 40 °C (50 °F to 104 °F); Humidity: 15 % to 95 % R. H. It is only possible to measure temperatures that are above the ambient temperature. Temperature: -25 °C to +55 °C (-13 °F to 131 °F); Humidity: 15 % to 95 % R. H. DIN EN ISO 80601-2-56: Medical electrical equipment. Part 2-56: Particular requirements for basic safety and essential performance of clinical thermometers for body temperature measurement (ISO 80601-2-56). The Geratherm Medical AG is certified according to DIN EN ISO 13485 and complies marking (Notified with Council Directive 93/42/EEC. This entitled to affix the body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH). 1. Die Benutzung der Thermometer ist kein Ersatz für einen Arztbesuch. Anhaltendes Fieber, besonders bei Kindern, muss ärztlich behandelt werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung! 2. Die Temperatur von Kindern unter Aufsicht eines Erwachsenen messen. 3. Das Thermometer außer Reichweite von Kindern halten. Kleinteile können sich vom Thermometer ablösen. Diese können von Kindern verschluckt werden oder es besteht Erstickungsgefahr durch Einatmung der Teile. 4. Dieses Thermometer nicht kochen, nicht darauf beißen, nicht biegen, nicht fallen lassen oder auseinander nehmen. SN 5. Öffnen Sie niemals das Thermometer außer zum Wechseln der Batterien. 6. Temperaturmessungen innerhalb von 30 Minuten nach sportlicher Betätigung, nach dem Baden oder Essen vermeiden. 7. Thermometer beim Gebrauch, bei der Aufbewahrung oder beim Transport nie direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit oder extremen Temperaturen aussetzen und vor Schmutz schützen. 8. Thermometer nicht mehr verwenden, wenn es unregelmäßig arbeitet oder die Anzeige defekt ist. 9. Vor dem Gebrauch das Thermometer auf Zimmertemperatur erwärmen lassen, wenn es bei erheblich niedrigeren Temperaturen aufbewahrt wurde. Leggere attentamente prima dell’uso. Bouton MARCHE-ARRÊT Display window SPEZIFIKATION 32,0 °C bis 43,9 °C (90 °F bis 110 °F); unter 32,0 °C (90 °F) Anzeige L °C(°F); über 43,9 °C (109 °F) Anzeige H °C(°F) Verwendungszweck: Messung der Körpertemperatur Auflösung: 0,1 °C Messgenauigkeit: ±0,1 °C (34,0 °C bis 42,0 °C), ±0,2 °C (anderer Messbereich) ±0,2 °F (93,2 °F bis 107,6 °F), ±0,4 °F (anderer Messbereich) Anzeige: Flüssigkristallanzeige 3 1/2 Ziffern Batterie: (enthalten) Micro Alkaline 192, LR41 1,55 V Energieverbrauch: 0,15 Milliwatt im Messmodus Lebensdauer der Batterie: über 200 Stunden kontinuierlicher Betrieb Schutzgrad: IP 27 (Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmesser ab 12,5 mm und Schutz gegen zeitweiliges Untertauchen) Abmessungen: 135 mm x 23,2 mm x 12 mm Gewicht: Ca. 15 Gramm, einschließlich Batterie Signal: Akustisches Signal von ca. 8 Sekunden, wenn kein relevanter Temperaturanstieg mehr festgestellt wird Speicher: eingebauter Speicher, der die Anzeige früherer Messwerte ermöglicht Einsatzbedingungen: Temperatur: 10 °C bis 40 °C (50 °F bis 104 °F); Feuchtigkeit: 15 % bis 95 % R.H., Es ist nur die Messung von Temperaturen möglich, die über der Umgebungstemperatur liegen. Aufbewahrungsbedingungen: Temperatur: -25 °C bis +55 °C (-13 °F bis 131 °F); Feuchtigkeit: 15 % bis 95 % R.H. Qualitätsgarantie: DIN EN ISO 80601-2-56 Medizinische elektrische Geräte – Teil 2-56: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von medizinischen Thermometern zum Messen der Körpertemperatur (ISO 80601-2-56) Die Geratherm Medical AG ist zertifiziert nach DIN EN ISO 13485 und erfüllt die EU(BeRichtlinie 93/42/EWG. Dies berechtigt zur Anbringung der Kennzeichnung nannte Stelle TÜV Rheinland LGA Products GmbH). SN Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV): Bei dem vorliegenden Medizinprodukt handelt es sich um ein Gerät mit extrem hohem Maß an Störfestigkeit. Deshalb wird auf den Druck des Anhangs der EMV-Tabellen verzichtet. A lire attentivement avant l’emploi. Conservare fuori dalla portata dei bambini. Non gettare la batteria o il termometro nel fuoco: potrebbero esplodere! Depress the ON/OFF button. The display will read or . Release the ON/OFF button and the display will show L,°C or L,°F with °C or °F flashing. Place the probe inSN the appropriate position (oral, rectal or axillary). As soon as the thermometer does not register any further relevant increase in temperature, °C stops flashing and the maximum value measured up to that time is shown, accompanied by a series of audible signals. 6. The thermometer continues measuring the temperature for a further minute after the audible signals begin, and in this time there may possibly be a further slight increase in the temperature shown. After that, the maximum temperature measured is recorded and stored; it remains visible on the LCD display for 3 minutes until the thermometer is automatically switched off. Or short press the ON/OFF button to switch off directly. 7. The unit will automatically turn off in 3 minutes (approx.). However, to prolong battery life, it is best to turn off the thermometer once the temperature has been noted. ou apparaît sur l‘affichage. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT. Relâchez la touche MARCHE/ARRÊT, L, °C apparraît sur l‘affichage et °C clignote. SN(orale, rectale ou axillaire). Positionnez la sonde Dès que le thermomètre ne détecte plus d‘augmentation importante de la température, le °C arrête de clignoter, la valeur maximale mesurée jusqu‘à présent s‘affiche et une série de signaux sonores retentit. 6. Le thermomètre poursuit la mesure de la température pendant une minute après le signal sonore et une petite augmentation de la température affichée est encore possible. Ensuite, la température maximale mesurée est maintenue puis enregistrée et s‘affiche sur l‘affichage LCD jusqu‘à l‘extinction automatique après 3 minutes. Vous pouvez également éteindre le thermomètre directement en appuyant brièvement sur le bouton ON/OFF. 7. L‘appareil s‘éteint automatiquement après env. 3 minutes. Pour prolonger la durée de vie de la batterie, il est préférable d‘éteindre le thermomètre en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT après avoir noté la température. BESONDERE MERKMALE SPECIAL FEATURES CARACTÉRISTIqUES PARTICULIèRES CARATTERISTICHE PARTICOLARI Abruf des letzten Messwerts: Wenn die EIN-/AUS-Taste gedrückt wird, um das Thermometer zu aktivieren, diese 2 Sekunden lang gedrückt halten. Die Anzeige 188.8 ändert sich, um die zuletzt gemessene Temperatur anzuzeigen. Dieser Ablesewert wird so lange angezeigt, wie die Taste gedrückt gehalten wird. Wird die Taste losgelassen, ist das Thermometer im „Messbereitschaftsmodus“ und die abgerufene Temperatur wird gelöscht. Fieberindikator: Falls die Temperatur mehr als 37,5 °C (99,5 °F) beträgt, ertönt das Fieberindikatorsignal (ein schneller Piepton, der etwa 8 Sekunden lang kontinuierlich anhält). Umschalten zwischen Celsius und Fahrenheit: Schalten Sie das Thermometer ein und drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste für 2 Sekunden. Um die gewünschte Maßeinheit (°C oder °F) zu speichern, müssen Sie einen Messvorgang vollständig durchführen. Last Memory Recall: When the ON/OFF button is depressed to activate the thermometer, hold down for approximately 2 seconds. The display of 188.8 will change to show the last measured temperature. This reading is displayed as long as the button is held down. When the button is released, the thermometer will be in „ready-to-measure“ mode and the recalled temperature will be erased. Fever Indicator: If the temperature registers higher than 37.5 °C (99.5 °F), the fever indicator (a quick beeping sound which occurs continuously for about 8 seconds) will sound when the peak temperature has registered. Switch between Centigrade and Fahrenheit: After turning on the thermometer, press and hold ON button for 2 seconds. In order to store the desired unit of measurement (°C or °F), it is necessary to conduct a complete measuring procedure. Rappel du dernier résultat de mesure: Au lieu d’actionner le bouton MARCHE/ARRÊT pour activer le thermomètre, le maintenir enfoncé pendant 2 secondes. L’affichage 188.8 passe alors à la température mesurée en dernier. Celle-ci reste affichée aussi longtemps que l’on garde le bouton enfoncé. Dès que celui-ci est relâché, le thermomètre passe en « mode attente de mesure » et le résultat consulté s’efface. Indicateur de fièvre: Si la température est supérieure à 37,5° C (99,5 °F), le signal d‘avertissement retentit (un bip rapide qui retentit en continu pendant environ 8 secondes). Commutation entre Celsius et Fahrenheit: allumez le thermomètre, appuyez sur la touche marche/arrêt et maintenez-la enfoncée pendant 2 secondes. Pour enregistrer l‘unité de mesure souhaitée (°C ou °F), vous devez exécuter un processus de mesure complet. Consultazione dell’ultimo valore di misurazione: premere il tasto ON/OFF e tenerlo premuto per 2 secondi per attivare il termometro. La visualizzazione 188.8 si modifica per visualizzare l’ultima temperatura rilevata. Questo valore rimane visualizzato finché viene tenuto premuto il tasto. Rilasciando il tasto, il termometro passa alla “modalità di misurazione” e la temperatura consultata viene cancellata. Indicatore della febbre: se la temperatura è superiore a 37,5°C (99,5° F), viene emesso il segnale acustico indicatore della febbre (un suono rapido che prosegue per circa 8 secondi). Commutazione gradi Centigradi e Fahrenheit: Attivare il termometro e selezionare e mantenere premuto il tasto On/Off per 2 secondi. Per salvare l’unità di misura selezionata (°C o °F) è necessario eseguire una procedura di misurazione completa. ANMERKUNG: Sie können eine hygienische Einmalhülle auf den Messfühler stecken, um Virenübertragung zu vermeiden. Bei Verwendung von Einmalhüllen kann es zu Abweichungen von der tatsächlichen Temperatur von 0,1 °C (0,2 °F) kommen. Entsorgen Sie die Einmalhüllen nach dem Messen. Note: You may put a sanitary plastic probe shield on the sensor tip to help prevent avoidance of virus transmission. Use of the probe cover may result in a 0.1 °C (0.2 °F) difference from actual temperature. Dispose of any used probe shield and store the unit in a safe place. NOTE: Vous pouvez coiffer la sonde de mesure d’un embout hygiénique jetable permettant d’éviter la transmission de virus. L’emploi des embouts jetables est censé causer un léger écart de 0,1 °C (0,2 °F) par rapport à la température réelle. En fin de mesure, éliminez l’embout jetable dans le respect de l’environnement. OSSERVAZIONE: è possibile rivestire il sensore di misurazione con una protezione igienica usa e getta per evitare la trasmissione di virus. Utilizzando una protezione, la temperatura reale potrà essere falsata di 0,1°C (0,2 °F). Dopo la misurazione smaltire la protezione usa e getta. MEASUREMENT METHODS Il est seulement possible de mesurer une température qui se situe au-dessus de la température ambiante. EN SITE BUCCAL SN loin sous la langue du patient et demandez-lui de garder Glissez la sonde de mesure Poche la bouche fermée. Avec cette méthode, la température normale se situe entre 36,0 °C Poche chaude chaude et 37,5 °C (98,8 °F et 98,6 °F). EN SITE RECTAL Si votre médecin recommande la prise de température rectale, vous pouvez utiliser les embouts jetables sur la sonde de mesure. Passez l’embout sur la pointe du therSN momètre. Vous pouvez l’enduire d’un peu de lubrifiant (pas de vaseline brute) pour en faciliter la pénétration. N’engagez pas la sonde de mesure de plus de 1,5 cm dans le rectum. Si vous percevez une résistance, ARRÊTEZ immédiatement. La température rectale est d’env. 0,5 °C à 1,0 °C (1,0 °F à 2,0 °F) supérieure à la température buccale. Positionner la sonde ici EN SITE AXILLAIRE S’essuyer l’aisselle avec une serviette sèche. Positionner la sonde de mesure au creux de l’aisselle du patient et lui demander de rabattre le bras fermement contre le corps. La température axillaire est en général de 0,5 °C à 1,0 °C (1,0 à 2,0 °F) inférieure à la température buccale. Veuillez observer que pour obtenir un meilleur résultat de mesure de la température axillaire, il est conseillé de respecter une durée de mesure de 2 à 3 minutes au moins en passant outre le signal sonore. È possibile misurare solamente temperature superiori a quella ambiente. ORALE SN Infilare il sensore di misurazione sotto la lingua del paziente. Dire al paziente di tasca tenere la bocca chiusa. Con questo metodo di misurazione la temperatura normale tasca riscaldante riscaldante è compresa tra 36,0 °C e 37,5 °C (98,8 °F e 98,6 °F). RETTALE Nel caso in cui il proprio medico consigli una misurazione della temperatura rettale, è possibile usare protezioni usa e getta per il sensore. Infilare il sensore nella SNl’inserimento, è possibile usare un lubrificante (non usare protezione. Per facilitare vaselina pura). Inserire la punta del sensore non più di 1,5 cm nel retto. FERMARSI, qualora si avverta una certa resistenza. La temperatura rettale è circa 0,5 °C e 1,0 °C (1,0 °F e 2,0 °F) più elevata della posizionare qui il sensore temperatura orale. di misurazione ASCELLARE Asciugare bene l‘ascella con un fazzoletto asciutto. Posizionare la sonda di misurazione nell’ascella del paziente e tenere il braccio del paziente ben aderente al corpo. La temperatura ascellare è generalmente da ca. 0,5 °C fino ad 1,0 °C (1,0 °F fino ad 2,0 °F) minore di quella orale. Notare che per raggiungere un miglior risultato di misurazione della temperatura ascellare si raccomanda un tempo di misurazione minimo da 2 a 3 minuti indipendentemente dall’emissione del segnale acustico. 1. Desinfizieren Sie den Messfühler vor dem Gebrauch mit Ethylalkohol (zum Einreiben). 1. Disinfect the probe with ethyl (rubbing) alcohol before using. Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste. Auf der Anzeige erscheint oder . Lassen Sie die EIN-/AUS-Taste los und auf der Anzeige erscheint L,°C, wobei °C blinkt. SN Messfühler (oral, rektal oder axillar). Positionieren Sie den Sobald das Thermometer keinen relevanten Temperaturanstieg mehr feststellt, hört °C auf zu blinken, und der bis dahin gemessene Maximalwert wird angezeigt, wobei eine Reihe von Signaltönen zu hören ist. 6. Das Thermometer setzt die Temperaturmessung nach dem Signalton eine weitere Minute fort, wobei ein weiterer geringfügiger Anstieg der angezeigten Temperatur möglich ist. Danach wird die gemessene maximale Temperatur festgehalten und bis zur automatischen Abschaltung nach 3 Minuten auf der LCD-Anzeige angezeigt und gespeichert. Oder durch kurzes Drücken des AN/AUS-Knopfes kann das Thermometer direkt ausgeschalten werden. 7. Das Gerät schaltet sich nach ca. 3 Minuten automatisch ab. Um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern, sollte das Thermometer jedoch durch Drücken der EIN-/ AUS-Taste ausgeschaltet werden, nachdem die Temperatur notiert wurde. Es ist nur die Messung von Temperaturen möglich, die über der Umgebungstemperatur liegen. ORAL Stecken Sie den Messfühler weit unter die Zunge des Patienten. Weisen Sie den SN geschlossen zu halten. Die Normaltemperatur bei dieser WärmeWärmePatienten an, den Mund tasche tasche Methode beträgt zwischen 36,0 °C und 37,5 °C (98,8 °F und 98,6 °F). REKTAL Falls Ihr Arzt eine rektale Temperaturmessung empfiehlt, können Sie Einmalhüllen für den Messfühler verwenden. Stecken Sie das Thermometer in diese Einmalhülle. Um SN das Einführen zu erleichtern, können Sie Gleitmittel verwenden (keine Rohvaseline). Führen Sie die Spitze des Messfühlers nicht weiter als 1,5 cm in das Rektum ein. STOPPEN Sie, falls Sie einen Widerstand spüren. Die Rektaltemperatur ist etwa 0,5 °C bis 1,0 °C (1,0 bis 2,0 °F) höher als die Oraltemperatur. hier Messfühler platzieren AXILLAR Die Achselhöhle mit einem trockenen Handtuch abwischen. Den Messfühler in der Achselhöhle des Patienten platzieren und den Arm des Patienten fest an den Körper gedrückt halten. Die Axillartemperatur ist im Allgemeinen etwa 0,5 °C bis 1,0 °C (1,0 °F bis 2,0 °F) niedriger als die Oraltemperatur. Beachten Sie bitte, dass zum Erreichen eines besseren Messergebnisses der Axillartemperatur, ungeachtet des Pieptons, eine Mindestmesszeit von 2 bis 3 Minuten empfohlen wird. Falls Sie Temperaturen von zwei Thermometern vergleichen, ist es möglich, dass Sie zwei unterschiedliche Werte angezeigt bekommen, selbst wenn beide Thermometer innerhalb ihrer Genauigkeitstoleranz liegen. Es gibt Unterschiede bei jeder Messung und der Toleranzbereich des Thermometers kann eine Differenz von fast 0,1°C (0,2 °F) ausmachen. It is only is possible to measure temperatures that are above the ambient temperature. ORAL heat Place the probe well SN under the patient‘s tongue. Instruct the patient to keep their heat pocket pocket mouth closed while the thermometer is reading. A normal temperature by this method is usually considered between 36.0 °C to 37.5 °C (96.8 °F to 98.6 °F). RECTAL If rectal temperature is recommended by your doctor, you may use a probe shield. Insert thermometer into SN the probe shield. Lubricate the probe cover with a water soluble jelly for easier insertion. Do not use petroleum jelly. Insert tip of probe no more than 1,5 cm (1/2 inch) into rectum. STOP if you meet any resistance. In general, the rectal temperature is around 0.5 °C to 1.0 °C (1.0 to 2.0 °F) higher than oral temperature. place probe tip AXILLARY Wipe armpit with a dry towel. Place probe in the patient’s armpit and keep the patient’s arm pressed firmly against their side. In general, the axillary temperature is around 0.5 °C to 1.0 °C (1.0 °F to 2.0 °F) lower than oral temperature. Note that in order to achieve better axillary temperature measurement result, a minimum measuring time of 2 to 3 minutes is recommended regardless of the beep sound. NOTE: If you compare temperatures between two thermometers, it is possible to have two different readings even if both thermometers are within their accuracy tolerances. Differences in how you take each reading and the thermometer‘s tolerance range can account for nearly 0.1 °C (0.2 °F) variability. REMEMBER: Find your normal temperature and watch for changes. EMPFEHLUNG: Ermitteln Sie Ihre Normaltemperatur und achten Sie auf Veränderungen. 1. Désinfecter la sonde avec de l‘alcool éthylique (en lotion) avant l‘utilisation. 1. Disinfettare il sensore di misurazione prima dell’uso con alcol etilico (da frizionare). Si vous deviez comparer les températures affichées par deux thermomètres, vous allez peut être avoir deux résultats différents alors même que les deux instruments se situent dans leur marge de précision. Chaque mesure peut révéler des écarts et la plage de tolérance du thermomètre peut se solder par un écart de près de 0,1 °C (0,2 °F). o . Premere il tasto ON/OFF. Sull’indicatore compare Rilasciare il tasto ON/OFF e sull’indicatore verrà visualizzato L,°C, con °C lampeggiante. SN di misurazione (orale, rettale o ascellare). Posizionare il sensore Non appena il termometro non rileva più nessun aumento significativo della temperatura, °C smette di lampeggiare e viene visualizzato il valore massimo misurato fino a questo momento con l’emissione di una serie di segnali acustici. 6. Il termometro prosegue per un altro minuto nella misurazione della temperatura dopo il segnale acustico, ed è pertanto possibile un ulteriore limitato aumento della temperatura visualizzata. Quindi la temperatura massima rilevata viene mantenuta e visualizzata e salvata sul display LCD fino alla disattivazione automatica dopo 3 minuti. Oppure il termometro può essere disattivato direttamente con una breve pressione della manopola ON/OFF. 7. L’apparecchio si spegne dopo circa 3 minuti automaticamente. Per prolungare la durata della batteria, il termometro dovrebbe tuttavia essere disattivato premendo il tasto ON/OFF dopo il rilevamento e l’annotazioen della temperatura. Se si confrontano le temperature di due termo metri è possibile che vengano visualizzati due valori diversi, anche se entrambi i termometri rientrano nella stessa tolleranza di precisione. Ad ogni misurazione ci sono delle differenze, e il campo di tolleranza del termometro può costituire una differenza di quasi 0,1 °C (0,2 °F). CONSEIL : Déterminez votre température normale et soyez attentif à toutes variation SUGGERIMENTO: rilevare la temperatura normale e osservare le eventuali variazioni. Beim Hausgebrauch den SN Messfühlerkopf stets vor und nach jeder Benutzung reinigen. Wischen Sie den Messfühlerkopf mit einer Lösung aus milder Seifenlösung und kaltem Wasser ab. Desinfizieren Sie das Thermometer, indem Sie den Sensor und den unteren Abschnitt des Gehäuses mit einem Tuch abwischen, das zuvor in Alkohol (Empfehlung: Isopropylalkohol 70 %) getaucht wurde. Das Thermometer ist wasserdicht. Das Thermometer nicht abkochen und nicht im Autoklaven reinigen. For household use, always SN clean the probe head before and after each use. Wash the tip with a solution of mild detergent and cool water. Disinfect the thermometer by wiping the sensor and lower stem with a cloth dipped in a household antiseptic solution such as rubbing alcohol (recommendation: 70% isopropyl alcohol). The thermometer is water resistant. Do not boil or clean in autoclave. Nettoyer la tête de la sonde avant et après chaque utilisation en cas d‘usage domestique. Essuyez la tête de la sonde avec une solution SN à base de solution savonneuse douce et de l‘eau chaude. Désinfectez le thermomètre en essuyant la sonde et la partie inférieure du boîtier avec un chiffon plongé au préalable dans l‘alcool recommandation: alcool isopropylique 70 %). Le thermomètre est étanche. Ne pas sécher le thermomètre et ne pas le nettoyer dans un autoclave. In caso di impiego domestico pulire sempre la testina del sensore di misurazione prima e dopo ogni utilizzo. Pulire la testina del sensore di misurazione con una soluzione a base di sapone delicato e acqua fredda. Disinfettare SN il sensore e la parte inferiore del corpo con un panno precedentemente imbevuto nell’alcoil termometro frizionando ol (suggerimento: alcool isopropile 70%). Il termometro è a tenuta stagna. Non fare bollire il termometro e non pulirlo nell‘autoclave. Bei der Entsorgung des Thermometers sowie der Batterien sind die jeweils gültigen Vorschriften zu beachten. Dieses Thermometer darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Thermometer entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Observe the applicable regulations when disposing of the thermometer and batteries. This thermometer must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the thermometer. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Pour le traitement du thermomètre et des piles usagés, il convient de respecter la législation en vigueur. Ce thermomètre ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Chaque utilisateur est tenu de restituer tous les appareils électriques et electroniques, qu’ils contiennent des produits nocifs ou non, auprès d’un centre de collecte de sa commune ou dans le commerce, afin qu’ils soient traités en respectant l’environnement. Otez les piles avant de recycler le thermomètre. Ne jetez pas les piles usagées avec les ordures ménagères mais dans une déchetterie ou apportez-les dans un centre de collecte dans le commerce. LIMITED WARRANTY GARANZIA LIMITATA Auf dieses Thermometer wird bei normaler Anwendung für zwei Jahre ab dem Kaufdatum eine Garantie für etwaige Fehler seitens des Herstellers gewährt. Falls Ihr Gerät aufgrund fehlerhafter Teile oder Montage nicht richtig funktioniert, reparieren wir es kostenlos. Mit Ausnahme der Batterie unterliegen alle Teile des Gerätes dieser Gewährleistung. Durch unsachgemäßen Umgang verursachte Schäden an Ihrem Gerät unterliegen nicht der Gewährleistung. Bei professioneller Anwendung wird empfohlen, das Gerät alle 2 Jahre von einem autorisierten Labor messtechnisch überprüfen zu lassen (in Deutschland gesetzlich vorgeschrieben). This thermometer is guaranteed for two years from the date of purchase against manufacturer‘s defect under normal, household use. Following the directions closely will ensure years of dependable operation. If the thermometer does not function properly, first check the battery (see battery replacement instructions). We recommend that the accuracy of the unit be checked every 2 years by an authorised laboratory (in Germany this is compulsory). Replace it if necessary. Le fabricant accorde sur ce thermomètre, dans les conditions d’un usage normal, une garantie contractuelle de 2 ans à compter de la date d’achat et couvrant les vices de fabrication. Le respect scrupuleux des indications données garantit pendant de longues années un fonctionnement irréprochable. Dans l’hypothèse d’une malfonction, commencez par vérifier la pile (voir les conseils relatifs au changement de la pile). Le cas échéant, la remplacer par une neuve. A questo termometro, con un utilizzo normale, viene applicata una garanzia di due anni dalla data di acquisto per eventuali difetti di fabbricazione. Se si seguono attentamente le avvertenze, il termometro funzionerà in modo affidabile per anni. Se il termometro non dovesse funzionare correttamente, controllare anzitutto la batteria (vedi le avvertenze relative alla sostituzione della batteria), ed eventualmente sostituirla. SYMBOL INDEX Gebrauchsanweisung befolgen vor Nässe schützen 95 % 15 % Lagerung bei einer relativen Luftfeuchtigkeit zwischen 15 % und 95 % R.H. Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden. Chargenbezeichnung (mm/yyyy; Monat/Jahr) Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal Deutschland www.geratherm.com Type BF applied part The device must not be disposed of with household waste. Reference number Batch code (mm/yyyy; month/ year) Model number Protéger contre l´humidité 95 % Medical device Suivre les instructions d´emploi Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal Germany www.geratherm.com Stockage dans un environnement affichant une humidité relative entre 15 % et 95 % H.R. Ne pas éliminer l’appareil via les ordures ménagères Numéro de lot (mm/aaaa; mois/année) Osservare le norme vigenti durante lo smaltimento del termometro e delle batterie. Il termometro non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Gli utenti sono tenuti a conferire tutti gli apparecchi elettrici o elettronici, indipendentemente dalle sostanze nocive in essi contenute, presso un punto di raccolta comunale o presso il rivenditore, di modo che pos
Abrir la página 1 del catálogoTodos los catálogos y folletos técnicos Geratherm Medical AG
-
Geratherm® vivo
148 Páginas
-
Geratherm® oxy one
148 Páginas
-
Geratherm® classic+ termómetro
2 Páginas
-
Geratherm® non contact termómetro
132 Páginas
-
Geratherm® solar speed termómetro
2 Páginas
-
Geratherm® color termómetro
2 Páginas
-
Geratherm® clinic termómetro
2 Páginas
-
Geratherm® easy temp termómetro
2 Páginas
-
Geratherm® smart Tensiómetro digital GT-1775
292 Páginas
-
Geratherm® ovu control Test de fertilidad
184 Páginas
-
Geratherm® digital duo
2 Páginas
-
Flyer Geratherm® oxy one
2 Páginas
-
Manual Diffustik™ Flexible CO diffusion
108 Páginas
-
Manual Bodystik™ Bodyplethysmograph
114 Páginas
-
Geratherm® flex thermometer
2 Páginas
-
Geratherm® nebulizer Compressor Nebulizer
148 Páginas
-
Flyer Bodystik™ Bodyplethysmograph
3 Páginas
-
Geratherm® product catalogue
28 Páginas